matiz

曇り。
あまり天気がよくありません。
北風のような冷たい風が吹いていました。

スクーリングの疲れをそのまま引き摺っているせいか、
体調がなかなかすっきりしません。
目覚めも悪いし喉もまだ痛いまま。
なかなか元通りには戻らなくて憂鬱。
こんな感じの負のループはよくない。
夫の風邪もなかなかよくならないし。

今日は久々のスペイン語。
何事も継続しないとすぐに忘れてしまう。
この間数日寝込んだだけですっかり忘れてしまう始末。
もちろんすべて飛んでいったわけではないのですが。
どんどんややこしくなってきて、
日本語とは違う微妙なニュアンスに戸惑うことも。

Este libro es barato.
→この本は安い。
この場合はesがbe動詞的なもの。
この原型はser

Ese restaurante está muy lejos.
→あのレストランはとても遠い。
この場合はestáがbe動詞的なもの。
この原型はestar

こういうちょっとした使い分けに戸惑うのです。
前者が本質とか品質とか、不変的なもの(?)を表わし、
後者が一時的な様子を表わすようです。

もっと簡単に言えば、こんな感じ。

私は日本人です。
Soy japonésa.

私は既婚です。
Estoy casada.

I’m Japanese.とかI am married.がいかに簡単か。

それではまた明日。

※踏み台昇降運動なし。